ことわざ (proverb) は、先人が残した知恵の結晶です。
私は英語のことわざから多くのことを学び、日々の生活に生かしています。
英語のことわざに慣れ親しむことで教養が増し、心が豊かになり、
日々の生活が潤うことは間違いなし♪
あなたの心に響く言葉を一つでも多く吸収し、スケールの大きな人間になりましょう!!
また英語と日本語のニュアンスの違いもお楽しみください!
■Actions speak louder than words. 「言葉より実践」
⇒胸にグサッときます(笑)
■It is no use crying over spilt milk. 「覆水盆にかえらず」
⇒やってしまったことを後悔しても始まらないので、気持ちを切り替えることが大切ですね!
・We'll just have to accept our failure and make the best of it.
自分たちの失敗を認め、どうにかがんばるしかない。
■When in Rome, do as the Romans do. 「郷に入っては郷に従え」
⇒いろんな環境を柔軟に受け入れられるようになろう!!
■The early bird catches (or gets) the worm. 「早起きは三文の得」
⇒「早く起きて行かないと、他人に狙った獲物を取られてしまう」といった競争意識も多少は入っている。
「先んずれば人を制す」「早い者勝ち」
■If I go to New York on Friday, I can kill two birds with one stone.
「金曜日にニューヨークに行けば、一石二鳥だ。」
■My promotion to vice-president came as a bolt from the blue.
「私が副社長に昇進とは、まさに青天の霹靂だった。」
⇒a boltは「一条の稲妻」、the blueは「青空」の意味。
実際の会話では「from」の代わりに「out of」がよく使われるようです。
■You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
「本人のその気がなければどうしようもない。」
⇒16世紀のことわざ集にも載っている古い言葉だそうです。
馬を引くという情景が、古い時代を思い起こさせますね〜
■Better late than never. 「遅くてもしないよりはまし」
⇒ローマ時代の歴史家リビウスの言葉といわれています。
何歳になっても挑戦する気持ちを持ちつづけよう!!
■Look before you leap. 「行動に移す前によく考えろ」
⇒直訳すると「跳ぶ前に見ろ」という意味。
よく考えもしないで行動するものではないという戒めの意味がこめられている。
■All's fair in love and war. 「恋と戦争は手段を選ばぬ」
⇒とくに、競争関係において、自分を正当化するために使われる。
アメリカ人らしい言葉ですね!
■One man's meat is another man's poison. 「好みは人様々」
⇒「poison」までいくと大げさ??
■An ounce of prevention is worth a pound of cure. 「百の治療より一の予防」
⇒予防はたいした苦労はいらけど、一旦何かが起こってしまってからでは大変な苦労。
健康管理は予防が大切ですね!!
〜出典:アメリカ口語辞典 by 朝日出版社〜
あなたは今、「英語のことわざ」にいます。